On the End of the Nabisco Strike: The Arithmetic of the Bureaucratic Unions / Sobre el fin de la huelga de nabisco: La aritmética de los sindicatos burocráticos

The Nabisco-Mendelez strike, organized by five locals of the Bakery, Confectionery, and Tobacco Workers, and Grain Miller’s International Union (BCTGM), has come to an end after six weeks of pickets and protests. Despite the near-unanimity of the workers at the Portland facility in opposition to the proposed deal, the final vote on the contract was overwhelmingly in favor.

La huelga de Nabisco-Mendelez, organizada por cinco locales del Sindicato Internacional de Trabajadores de Panadería, Confitería y Tabaco y Molineros de Granos (BCTGM), ha llegado a su fin tras seis semanas de piquetes y protestas. A pesar de la casi unanimidad de los trabajadores de la planta de Portland en contra del acuerdo propuesto, la votación final sobre el contrato fue abrumadoramente favorable.

Program on Vaccination / Programa de vacunación

The pandemic has affected everyone, but has not affected everyone equally, as workers in general –and the disorganized in particular– have been made to bear the full weight of the disease and the economic crisis. The failure of a pandemic response determined by the needs of capital over the requirements of science should be clear to all. With the Delta variant raging, and cutting down thousands of unvaccinated individuals, mass vaccination has become the order of the day. Numerous cities, including our own NYC, have declared vaccine mandates to varying degrees, depriving the unvaccinated of full participation in public life.

La pandemia ha afectado a todos, pero no ha afectado a todos igualmente, ya que los trabajadores en general -y los desorganizados en particular- han tenido que soportar todo el peso de la pandemia y de la crisis económica. El fracaso de una respuesta a la pandemia determinada por las necesidades del capital por encima de las exigencias de la ciencia debería estar claro para todos. Con la variante del Delta en pleno apogeo, y reduciendo a miles los individuos no vacunados, la vacunación masiva se ha convertido en la orden del día. Numerosas ciudades, incluida nuestra propia ciudad de Nueva York, han declarado la obligatoriedad de las vacunas en diversos grados, privando a los no-vacunados de la plena participación en la vida pública.

Curious about the membership process? / ¿Tiene curiosidad acerca del proceso de membresía?

Sign up for an orientation session to obtain a copy of our draft constitution and learn what becoming a member entails. If joining the organization is the right fit for you, you can apply to become a member after orientation. 

Inscríbase a una sesión de orientación para obtener una copia de nuestra constitución provisional y para aprender de las implicaciones de membresía. Si la membresía le interesa, puede aplicar a ser miembro después de la orientación.

On the Nabisco-Mondelēz Strike / Sobre la huelga de Nabisco-Mondelēz

Last month, over 1,000 unionized workers with the Bakery, Confectionery, Tobacco Workers and Grain Millers’ International Union (BCTGM) went on strike against Mondelēz International across five states. It started with workers at Bakers Local 364 in Portland on August 10. Then, Local 1 in Chicago and in Addison, Illinois joined, followed by Local 26 in Aurora, Colorado, Local 358 in Richmond, Virginia, and Local 42 in Norcross, Georgia. BCTGM and Mondelēz have been in negotiation since contracts expired in May.

El mes pasado, más de 1.000 trabajadores sindicalizados, perteneciendo al Sindicato Internacional de Panaderos, Pasteleros, Tabacaleros y Molineros de Granos (BCTGM) se declararon en huelga contra Mondelēz International en cinco estados. Comenzó con los trabajadores del Local 364 de Bakers en Portland el 10 de agosto. A continuación, se unieron el Local 1 de Chicago y el de Addison (Illinois), seguidos por el Local 26 de Aurora (Colorado), el Local 358 de Richmond (Virginia) y el Local 42 de Norcross (Georgia). BCTGM y Mondelēz llevan negociando desde que los contratos expiraron en mayo.

Our History, From the Birth of the Labor Movement to WWI / Nuestra historia, desde el nacimiento del movimiento obrero hasta la primera guerra mundial

For workers actively engaged in efforts to rebuild the US labor movement, a firm grasp of US history is essential. Studying this history above all brings out the central role that the struggle between the working class and the capitalist class plays in shaping our society.

Para los trabajadores que participan activamente en los esfuerzos por reconstruir el movimiento obrero de los Estados Unidos, un conocimiento firme de la historia de este país es esencial. El estudio de esta historia pone de manifiesto sobre todo el papel central que desempeña la lucha entre la clase obrera y la clase capitalista en la configuración de nuestra sociedad.

On Wages and Inflation / Sobre los salarios y la inflación

The business owners and the pseudo-intellectual servants are peddling stories that make the rising wages of restaurant and other workers appear to be a danger to the public, and to make starvation wages seem like something that is necessary for the collective good.

Los empresarios y los servidores pseudo-intelectuales están vendiendo historias que hacen que el aumento de los salarios de los trabajadores de los restaurantes y otros trabajadores parezca un peligro para el público, y que los salarios de hambre parezcan algo necesario para el bien colectivo.

On de Blasio’s Vaccine Mandate / Sobre el mandato de vacunación de de Blasio

Very recently, the RWC-CTR was contacted by a reporter from the New York Times for comment around De Blasio’s recent order stating that proof of vaccination will be required for a number of indoor gathering places, including restaurants. We reproduce our response here.

Hace muy poco, un periodista del New York Times se puso en contacto con el RWC-CTR para pedirnos un comentario sobre la reciente orden de De Blasio que establece que se exigirá una prueba de vacunación para una serie de lugares de reunión en interiores, incluidos los restaurantes. Reproducimos aquí nuestra respuesta.

RWC-CTR in the New York Times / RWC-CTR en el New York Times

Last week, the RWC-CTR were featured in an article in the New York Times “Organizing a Union in the Disorganized World of Small Restaurants,” (July 19, Priya Krishna).

La semana pasada, el RWC-CTR apareció en un artículo del New York Times “Organizando un sindicato en el mundo desorganizado de los pequeños restaurantes” (19 de julio, Priya Krishna).  

Wage Theft in Restaurants / El robo de salarios en los restaurantes

The widespread wage theft in restaurants takes many forms. Individual workers who experience the problem can file an LS 223 with the Department of Labor or bring a private lawsuit against their employer, but many face difficulties collecting on successful claims. A large body of laws against wage theft already exists in 150 cities and states. To decisively put an end to the problem, restaurant workers need a union.

El fenómeno generalizado del robo de salarios en los restaurantes toma muchas formas. Trabajadores individuos que enfrentan este problema pueden presentar un cargo LS 223 con el Departamento de Trabajo o presentar una demanda privada contra su empleador, pero hay muchas dificultades en hacer cumplir reclamos exitosos. Un cuerpo de leyes contra el robo de salarios existe en 150 ciudades y estados. Para decisivamente acabar con este problema, los trabajadores de restaurante necesitamos una unión.

Once Again on the So-Called “Labor Shortage” / Una vez más sobre la supuesta “escasez de mano de obra”

It is essential that restaurant workers understand the factors that have determined the international so-called “labor shortage” in restaurants and other low-wage industries. Attempts to drive workers back to low-wage jobs by cancelling unemployment benefits have failed, forcing everyone to recognize the factors we identified previously –lack of childcare, ongoing pandemic concerns, and the movement of workers to other jobs and sectors – as decisive. Larger and more profitable businesses are slightly raising wages in order to compete with and to destroy smaller businesses. However, conscious workers should not be blinded by sympathy for small business owners and instead, work to build a union that can carry out our interests against business-owners large and small.

Es esencial que los trabajadores de restaurante entiendan los factores que han determinado el así-llamado “escasez de mano de obra” internacional en restaurantes y otras industrias de salarios bajos. Intentos a forzar a los trabajadores a tomar empleos con los mismos salarios bajos de siempre con la cancelación de beneficios de desempleo han fracasado, haciendo que todos tienen que reconocer los factores que identificamos previamente – falta de cuidado de niños, la pandemia continuante, y la mudanza de trabajadores a otros locales y sectores – como decisivos. Negocios más grandes y rentables han levemente subido sueldos para ganar en competencia y destruir a los negocios más pequeños. Pero, los trabajadores conscientes no deben ser cegados por la simpatía para los propietarios pequeños, sino que tenemos que trabajar para construir un sindicato que hará cumplir nuestros intereses contra los empleadores grandes y pequeños.