A Call to All Workers & Supporters

We at RWC-CTR are organizing food and supplies delivery to our fellow restaurant workers, especially to those among us who are most vulnerable: workers with families, elders, undocumented workers, and anyone infected by or recovering from COVID-19.

Donate now:
Venmo @rwc-ctr
GoFundMe

Attention Restaurant Workers of New York, This Is What We Have Been Waiting For: Unearthing Our History / Atención trabajadores de restaurantes de Nueva York, llegó lo que tanto esperábamos: desenterrando nuestra historia

The early story of culinary worker unions developed across three decades roughly from 1885-1915, culminating in a large strike wave in New York City in 1912-13 involving 6000 workers and the ballooning of union membership from a few hundred to 16,000 within a single month. Careful timing by workers resulted in strikes of quick decision that produced immediate concessions from owners. Workers fought for better conditions and wages, including the abolition of the tipping system.

La historia temprana de sindicatos de trabajadores culinarios desarrolló a través de tres dejadas aproximadamente de 1885-1915, culminando con una gran ola de huelgas en la Ciudad de Nueva York en 1912-1913, en qua unos 6000 trabajadores participaron, y la explosión de membresía sindical de unos cientos a 16.000 en un mes. Sincronización cuidadosa de parte de los trabajadores resultaron en huelgas de rápida decisión que produjeron concesiones inmediatas de parte de dueños. Trabajadores lucharon por mejores condiciones y salarios, incluso la abolición del sistema de propina.

Virtual General Assembly / Asamblea general virtual

WEDNESDAY, OCTOBER 28 – 7PM
To attend, go to: bit.ly/restaurantworkers-strong

Dial in: +1 646 558 8656 (NY)
Meeting ID: 864 9570 8151

MIÉRCOLES 28 OCTUBRE – 7PM
Para escuchar al foro, visita este enlace: bit.ly/restaurantworkers-strong

Puedes escuchar por teléfono también: +1 646 558 8656 (NY)
Meeting ID: 864 9570 8151

Why A Sectoral Union? / ¿Por qué un sindicato sectorial?

Simply saying that we can only depend on ourselves leaves a key question unanswered: how should we organize our forces to win decisive victories? Should we organize our forces by attempting to unionize one or a few shops with the same owner – forming a small island of organization in a sea of unorganized restaurant workers? Or should we instead aim to unionize on an industry-wide basis, with shops falling under multi-employer bargaining agreements, so that the mass of restaurant workers can concentrate our tremendous force against our adversaries? In other words: disconnected, individual shop struggles? Or a collective, industry-wide struggle?

Simplemente decir que solo podemos depender de nosotros deja una pregunta clave sin respuesta: ¿Cómo deberíamos organizar nuestras fuerzas para ganar victorias decisivas? ¿Deberíamos intentar sindicalizar un local, o un puño de locales con el mismo dueño – formando una isla pequeña de organización en el verdadero mar de trabajadores de restaurante sin organización? ¿O en lugar, deberíamos intentar a sindicalizarnos a base de la industria entera, con ubicaciones cayendo bajo acuerdos multi-empleador, para que las masas de trabajadores de restaurante puedan concentrar su fuerza tremenda contra sus adversarios? En otras palabras: ¿Luchas de talleres individuales, desconectados? ¿O una lucha colectiva del sector entero?

Laborlines Interview / Laborlines entrevista

Check out our bilingual interview with John Andrechak of Laborlines. We talk about what it would take to change the balance of power between restaurant workers and restaurant owners, who currently have the upper hand.

Revise nuestra entrevista bilingüe con John Andrechak de Laborlines. Hablamos sobre qué será necesario para cambiar el equilibrio de poder entre los trabajadores y los dueños de restaurantes, que en este momento nos dominan.

Victory After Victory for the Bosses, Poverty and Disease for the Workers / Victoria tras victoria para los jefes, pobreza y enfermedad para los trabajadores

Both the reopening of indoor dining and the surcharge demonstrate how business owners, particularly small business owners, have been promoted as the real victims of this crisis by politicians, capitalist media, and “worker” centers. The interests of capitalists, big and small, have been consistently taken up by politicians from both parties throughout the crisis.

La reapertura de comedores interiores, igual como el cargo de recuperación, demuestra cómo los dueños de negocios, particularmente dueños de negocios pequeños, han sido promovidos por políticos, medios capitalistas, y centros de “trabajadores” como las verdaderas víctimas de la crisis. Los intereses del capital, pequeño y grande, han sido consistentemente abordados por políticos de ambos partidos durante la crisis.

When Restaurant Workers Were on the Frontlines of the Labor Movement / Cuando los trabajadores de restaurantes estaban en la vanguardia del movimiento obrero

To face the present absence of real organization and to seize the future that belongs to all those who labor, restaurant workers can draw lessons from the little-known history of their past, when workers of the industry were not set apart from other workers by their dependence on philanthropic foundations and so-called “high-road” bosses, but widely respected for their organized strength and class independence.

Para enfrentar la ausencia de organización real y reclamar el futuro que pertenece a la clase obrera, los trabajadores de restaurantes pueden extraer lecciones de la poco conocida historia de su pasado. Durante importantes períodos de esta historia, trabajadores de restaurantes no se distinguían de los trabajadores de otras industrias por su dependencia de las fundaciones filantrópicas y los llamados “buenos” jefes, pero fueron ampliamente respetados por su fuerza organizada y su independencia como clase.

No Savior for Us Except Ourselves / No hay ningún salvador para nosotros, excepto nosotros mismos

Biden’s record does not paint a picture of someone who is a friend of the working people. The real friends of Biden and the Democrats include some of the most bitter enemies of the working class.

El record de Biden no pinta el retrato de un amigo del pueblo trabajador. Los verdaderos amigos de Joe Biden y el Partido Democrático incluyen algunos de los más amargos enemigos de los trabajadores.

Two Conceptions of Trade Unions / Dos concepciones de los sindicatos

The difference between the corporatist trade union and the democratic and independent trade union can be summed up in their respective answers to the following question: should trade unions take up the political task of transforming society?

La diferencia entre los sindicatos corporativistas, y los democráticos e independientes puede ser resumido de la respuesta a la siguiente pregunta: ¿Deben los sindicatos tomar la tarea política de transformar a la sociedad?

New Posters / Carteles nuevos

The crisis has shown very clearly that restaurant workers are very weak due to lack of organization. It is necessary to build a sectoral, democratic, and independent union, so that workers in our sector can fight for our fundamental rights.

La crisis ha demostrado muy claramente que los trabajadores de restaurantes son muy débiles por la falta de organización. Es necesario construir un sindicato sectoral, democrático e independiente, para que los trabajadores de nuestro sector puedan luchar por nuestros derechos fundamentales.