Problems at work? / ¿Problemas en tu trabajo?

For decades, workers in our industry have had to suffer indignities like low wages, terrible hours, unsafe conditions, extreme intensity of work, wage theft, threats, and outright abuse at the hands of the bosses. We no longer need to deal with them on their own. To secure our futures, we must fight these abuses together! Contact us today so that we may transform our conditions and build our union.

Durante décadas, los trabajadores de nuestra industria han tenido que sufrir indignidades como salarios bajos, horarios terribles, condiciones peligrosas, intensidad extrema de trabajo, robo de salarios, amenazas y abusos descarados a manos de los patrones. ¡Ya no tenemos que estar solos frente a los abusos patronales! Ponte en contacto con nosotros hoy mismo para que podamos transformar nuestras condiciones y construir nuestro sindicato.

Program on Vaccination / Programa de vacunación

The pandemic has affected everyone, but has not affected everyone equally, as workers in general –and the disorganized in particular– have been made to bear the full weight of the disease and the economic crisis. The failure of a pandemic response determined by the needs of capital over the requirements of science should be clear to all. With the Delta variant raging, and cutting down thousands of unvaccinated individuals, mass vaccination has become the order of the day. Numerous cities, including our own NYC, have declared vaccine mandates to varying degrees, depriving the unvaccinated of full participation in public life.

La pandemia ha afectado a todos, pero no ha afectado a todos igualmente, ya que los trabajadores en general -y los desorganizados en particular- han tenido que soportar todo el peso de la pandemia y de la crisis económica. El fracaso de una respuesta a la pandemia determinada por las necesidades del capital por encima de las exigencias de la ciencia debería estar claro para todos. Con la variante del Delta en pleno apogeo, y reduciendo a miles los individuos no vacunados, la vacunación masiva se ha convertido en la orden del día. Numerosas ciudades, incluida nuestra propia ciudad de Nueva York, han declarado la obligatoriedad de las vacunas en diversos grados, privando a los no-vacunados de la plena participación en la vida pública.

Curious about the membership process? / ¿Tiene curiosidad acerca del proceso de membresía?

Sign up for an orientation session to obtain a copy of our draft constitution and learn what becoming a member entails. If joining the organization is the right fit for you, you can apply to become a member after orientation. 

Inscríbase a una sesión de orientación para obtener una copia de nuestra constitución provisional y para aprender de las implicaciones de membresía. Si la membresía le interesa, puede aplicar a ser miembro después de la orientación.

Project Labor Agreements and the Divergent Paths of the Worker Movement / Acuerdos laborales de proyecto y caminos divergentes del movimiento obrero

These peculiar agreements, which are essentially unique to the construction sector, split workers’ organizations along the question of whether to compromise or to fight, and split the employers and their political representatives along the question of how best to ‘manage’ the class struggle.

Estos peculiares acuerdos, que son esencialmente exclusivos al sector de la construcción, dividen a las organizaciones de trabajadores en torno a la cuestión de si comprometerse o luchar, y dividen a los empresarios y a sus representantes políticos en torno a la cuestión de cómo “gestionar” mejor la lucha de clases.

Ratification Bribes and Union Collusion / Sobornos de ratificación y la colusión sindical

In the last few decades, it has virtually become a standard for employers to include ratification bonuses in labor agreements. Although such agreements pertain directly to unionized workers, there are long-term consequences that will eventually affect the working class as a whole no matter in what industry you may find yourself. 

En las últimas décadas, se ha convertido prácticamente en una norma que los empresarios incluyan bonos de ratificación en los acuerdos laborales. Aunque estos acuerdos afectan directamente a los trabajadores cubiertos por el contrato, tienen consecuencias a largo plazo que acabarán afectando a la clase obrera en su totalidad, independientemente del sector en el que se encuentre. 

Our History, Part II: From WWI to the Birth of the AFL-CIO / Nuestra historia, parte ii: de la primera guerra mundial al nacimiento de la AFL-CIO

This is the second part in our three-part history of the US labor movement, based on an internal RWC-CTR Union School presentation. If workers today are to successfully revive the US labor movement, it is essential that we study our own history. If we don’t know how we got to the present, we will be powerless to chart a path into the future.

Esta es la segunda parte de tres de nuestra historia del movimiento obrero estadounidense, basada en una presentación interna de la Escuela Sindical RWC-CTR. Si los trabajadores de hoy quieren revivir con éxito el movimiento obrero estadounidense, es esencial que estudiemos nuestra propia historia. Si no sabemos cómo hemos llegado al presente, no podremos trazar un camino hacia el futuro.

Event: Labor and the Law / Evento: Los trabajadores y la ley

important is the right to self-organize and to collectively bargain. However the law also places numerous restrictions on the actions of workers and their organizations. Solidarity strikes, secondary strikes, political strikes, and mass pickets are all forbidden by law. While the law in the final analysis serves the interests of the capitalist class, a fact which escapes those who seek to improve the situation of workers through the law alone, we would be no less incorrect to fail to use the law to our advantage to improve the field on which workers confront the bosses.
Join us to discuss how militant workers and their organizations are negotiating this two-sided legal landscape.

Zoom link to attend: https://bit.ly/laborandthelaw

La estructura legal actual tiene dos caras. Por un lado, los trabajadores gozan de ciertas protecciones legales. Entre las más importantes está el derecho a la auto-organización y a la negociación colectiva. Sin embargo, la ley también impone numerosas restricciones a las acciones de los trabajadores y sus organizaciones. La ley prohíbe las huelgas de solidaridad, las huelgas secundarias, las huelgas políticas y los piquetes masivos. Aunque la ley, en última instancia, sirve a los intereses de la clase capitalista, un hecho que se les escapa a quienes pretenden mejorar la situación de los trabajadores únicamente a través de la ley, no estaríamos menos equivocados si no utilizáramos la ley en nuestro beneficio para mejorar el terreno en el que los trabajadores se enfrentan a los empresarios. Únase a nosotros para debatir cómo los trabajadores militantes y sus organizaciones están negociando este panorama legal complicado.

Dirreción Zoom para asistir:
https://bit.ly/laborandthelaw

The Biden NLRB and Hospitality Workers / La JNRT de Biden y los trabajadores de la hospitalidad

What are consequences of recent changes in the NLRB for workers in the hospitality industry? We will mention some details on the NLRB and then review two matters potentially impacted by Biden policy.

¿Cuáles son las consecuencias de los recientes cambios en la JNRT (NLRB en inglés) para los trabajadores del sector de la hospitalidad? Mencionaremos algunos detalles sobre la JNRT y luego revisaremos dos asuntos potencialmente afectados por la política de Biden.

On the End of the Nabisco Strike: The Arithmetic of the Bureaucratic Unions / Sobre el fin de la huelga de nabisco: La aritmética de los sindicatos burocráticos

The Nabisco-Mendelez strike, organized by five locals of the Bakery, Confectionery, and Tobacco Workers, and Grain Miller’s International Union (BCTGM), has come to an end after six weeks of pickets and protests. Despite the near-unanimity of the workers at the Portland facility in opposition to the proposed deal, the final vote on the contract was overwhelmingly in favor.

La huelga de Nabisco-Mendelez, organizada por cinco locales del Sindicato Internacional de Trabajadores de Panadería, Confitería y Tabaco y Molineros de Granos (BCTGM), ha llegado a su fin tras seis semanas de piquetes y protestas. A pesar de la casi unanimidad de los trabajadores de la planta de Portland en contra del acuerdo propuesto, la votación final sobre el contrato fue abrumadoramente favorable.

On the Nabisco-Mondelēz Strike / Sobre la huelga de Nabisco-Mondelēz

Last month, over 1,000 unionized workers with the Bakery, Confectionery, Tobacco Workers and Grain Millers’ International Union (BCTGM) went on strike against Mondelēz International across five states. It started with workers at Bakers Local 364 in Portland on August 10. Then, Local 1 in Chicago and in Addison, Illinois joined, followed by Local 26 in Aurora, Colorado, Local 358 in Richmond, Virginia, and Local 42 in Norcross, Georgia. BCTGM and Mondelēz have been in negotiation since contracts expired in May.

El mes pasado, más de 1.000 trabajadores sindicalizados, perteneciendo al Sindicato Internacional de Panaderos, Pasteleros, Tabacaleros y Molineros de Granos (BCTGM) se declararon en huelga contra Mondelēz International en cinco estados. Comenzó con los trabajadores del Local 364 de Bakers en Portland el 10 de agosto. A continuación, se unieron el Local 1 de Chicago y el de Addison (Illinois), seguidos por el Local 26 de Aurora (Colorado), el Local 358 de Richmond (Virginia) y el Local 42 de Norcross (Georgia). BCTGM y Mondelēz llevan negociando desde que los contratos expiraron en mayo.