Undocumented Workers Have a Legal Right to Unionize / Los trabajadores indocumentados tienen el derecho legal a organizarse

Even though the bosses would like us to believe otherwise, undocumented workers are protected by the National Labor Relations Act of 1935, the Fair Labor Standards Act of 1938, and other federal and state laws. We must make use of these rights and not let intimidation by the bosses prevent us from organizing towards a better future for all restaurant workers.

Aunque los patrones quieran que pensemos diferentemente, los trabajadores indocumentados son protegidos por la Ley Nacional de Relaciones de Trabajo de 1935, la Ley de Estándares Justos de Trabajo de 1938, y otras leyes federales y estatales. Tenemos que utilizar estos derechos y no dejar que la intimidación de nuestros explotadores nos previene de organizar hacia un futuro mejor para todos los trabajadores de restaurantes.

Attention All Fellow Restaurant Workers in NYC! / ¡Atención todos compañeros trabajadores de restaurantes en NYC!

The RWC-CTR is currently holding membership orientations for any and all restaurant workers in NYC who want to build a legally-recognized, democratic, and independent trade union in our sector and who agree with our Constitution, which includes both a program and organizational rules.

El RWC-CTR está celebrando orientaciones de membresía para todos los trabajadores de restaurante en Nueva York que quieren construir un sindicato legalmente-reconocido, independiente, y democrático para nuestro sector, y que están de acuerdo con nuestra Constitución, que incluye un programa y reglas organizacionales.

Curious about the membership process? / ¿Tiene curiosidad acerca del proceso de membresía?

Sign up for an orientation session to obtain a copy of our draft constitution and learn what becoming a member entails. If joining the organization is the right fit for you, you can apply to become a member after orientation. 

Inscríbase a una sesión de orientación para obtener una copia de nuestra constitución provisional y para aprender de las implicaciones de membresía. Si la membresía le interesa, puede aplicar a ser miembro después de la orientación.

Marching in Place: The Eternal Fight for $15 / Marchando en lugar: la lucha eterna por $15

It has become increasingly clear over recent weeks that the perennial legislative demand for a federal minimum wage of $15/hour is dead, and it’s the Democratic party who killed it. Joe Biden, who promised a $15/hour minimum wage time and time again, has largely given up, despite the fact that his plan for raising the minimum wage was gradualist to the point of absurdity – a phased increase up to $15/hour over the course of 4 years. Even with the Democrats controlling the House and Senate, the proposed amendment to the recent $1.9 trillion stimulus plan was unceremoniously shot down by a 42-58 vote, with 7 of the “no” votes coming from Democrats.

Se ha hecho cada vez más claro sobre las últimas semanas que la demanda legislativa perennial por un salario mínimo federal de $15/hora está muerta, y ha sido el Partido Demócrata que lo ha matado. Joe Biden, que prometió un salario mínimo de $15/hora en varias ocasiones, se ha rendido, aunque su plan para subir el salario mínimo fue gradualista al punto de absurdidad – un incremento escalonado a los $15/hora a través de 4 años. Aunque los Demócratas controlan la Cámara de Representantes y el Senado, la modificación propuesta al plan de estímulo reciente de $1,9 billones fue rechazada sin ceremonias con un voto de 42-58, con 7 de los votos al contrario viniendo de Demócratas.

RWC-CTR Solidarity with Jing Fong Workers / RWC-CTR solidaridad con los trabajadores de Jing Fong

The Restaurant Workers’ Council supports the fight of the 318 Restaurant Workers Union against the closure of the Jing Fong dining room, to save the jobs of the Jing Fong workers. We join with the union Brothers and Sisters in condemning all those responsible for this callous treatment of the workers. We demand the immediate reversal of the decision.

Nosotros del Consejo de Trabajadores de Restaurantes expresamos nuestra solidaridad con la lucha del 318 Restaurant Workers Union contra el cierre del gran comedor de Jing Fong y por conservar los puestos de trabajo de los trabajadores de Jing Fong. Nos unimos con los hermanos y hermanas sindicalistas en condenar a todos los responsables de este tratamiento cruel de los trabajadores. Exigimos el retiro inmediato de la decisión.

Calling All Restaurant Workers: See You on March 10 / Llamando a todos los trabajadores de restaurantes: nos vemos el 10 de marzo

On Wednesday, March 10, a group of restaurant workers and supporters who have been agitating and making plans during the past year will hold an online General Assembly to establish our council, the Restaurant Workers’ Council, as a formal group composed of members and elected officers. This council will advance towards the goal of creating an independent and democratic union for all workers in our industry.

Click here to register to attend the March 10 General Assembly.

Miércoles, el 10 de marzo, un grupo de trabajadores de restaurantes y partidarios que han agitado y han hecho planes durante el último año celebrarán una Asamblea General virtual para establecer nuestro consejo, el Consejo de Trabajadores de Restaurantes, como un grupo formal compuesto de miembros y oficiantes elegidos. Este consejo avanzará hacia la meta de crear un sindicato democrático e independiente para todos los trabajadores en nuestra industria. 

Haz clic aquí para registrarse a asistir a la Asamblea General del 10 de marzo. 

Borrowing from the Future to Pay for a Truce in the Present: Against Tiered Contracts / Pedir prestado del futuro para pagar una tregua en el presente: Contra los salarios escalonados

Tiered contracts impose divisions that undermine working conditions, weaken union benefits, and split older, higher-paid workers from newer workers.

La unidad de los trabajadores bajo el eslogan de “un salario igual por trabajo igual” prepara el terreno para futuras batallas, y compromisos que mantienen o refuerzan divisiones entre los trabajadores hacen que las próximas luchas serán más difíciles.

A Cover for Reactionary Swindles / Una cobertura para los timos reaccionarios

Continuing from our previous article on co-ops, which focused on ROC’s failed co-operative scheme “Colors,” we have decided to look at the case of Mondragon Corporation. Given the grander scale of Mondragon, the implications of its history for workers cannot be so easily cast aside. Often touted as the most “successful” example of a co-operative, Mondragon, which consists of 96 co-operatives at present and more than 100 subsidiary companies all over the world, brought in 12.2-billion euros in annual revenue in 2019 (the US equivalent of $14.5 billion). Beyond high profitability, “success” here refers to its capacity to manage the antagonism of the worker-owner relationship from the perspective of the latter.

Continuando con nuestro artículo previo sobre las cooperativas, que se enfocó sobre “Colors,” la intriga cooperativa fracasada de ROC, hemos decidido mirar el caso de la Corporación Mondragón. Dado la escala mayor de Mondragón, las implicaciones para trabajadores de esta historia no pueden ser tan fácilmente desechadas. Aplaudido como una cooperativa “exitosa”, Mondragón, que consiste de 96 cooperativas al presente con más de 100 compañías subsidiarias por todo el mundo, recibió 12,2 mil millones de ingresos anuales en 2019 (El equivalente de $14,5 mil millones en dólares EEUU). Más allá de la rentabilidad alta, el “éxito” aquí se refiere a su capacidad de manejar al antagonismo de la relación dueño-trabajador de la perspectiva del dueño.

Two Labor Leaders in the Restaurant Worker Strikes of 1912-13 / Dos líderes laborales de las huelgas de trabajadores de restaurantes de 1912-1913

This week we return to the events of the early 1910s, when 6,000 culinary workers in New York City went on strike for better conditions. They struck in May-June 1912 shortly after May Day and again in January 1913 after New Year’s Eve.

These lesser-known episodes in history are sandwiched neatly between the much more familiar stories of the Lawrence, Massachusetts textile strike (January-March 1912) and the Paterson, New Jersey silk strike (February-July 1913). They later became sources of inspiration and lessons for the independent trade unions in the restaurant sector of the 1930s.

To further bring this important chapter in the experience of restaurant workers to light, we turn to the lives and words of two major figures in the labor movement at the time, Rose Pastor Stokes and Elizabeth Gurley Flynn.

Esta semana volvemos a los eventos de los principios de los años 1910, cuando 6.000 trabajadores culinarios en la Ciudad de Nueva York salieron en huelga para obtener condiciones mejoradas. Hicieron una huelga en mayo-junio 1912 después del Día de Mayo y otra vez en enero 1913 después de Nochevieja.

Estos episodios desconocidos de la historia caen entre las historias más familiares de la huelga de tejidos de Lawrence Massachusetts (enero-marzo 1912) y la huelga de seda de Paterson, New Jersey (febrero-junio 1913). Fueron una fuente de inspiración y lecciones para los sindicatos independientes del sector de restaurantes de los 1930.

Para mejor dilucidar este capítulo importante en la experiencia de trabajadores de restaurante, nos dirigimos a las vidas y las palabras de dos grandes figuras del movimiento laboral de esa época, Rose Pastor Stokes y Elizabeth Gurley Flynn.