One Unfair Plan from One Fair Wage / Un plan injusto de One Fair Wage

While RWC-CTR shares OFW’s goal of ending tipping and the sub-minimum wage, this plan is not the way to accomplish this goal: it will make restaurant owners wealthier, and it squarely places the burden of raising the income of BOH workers on FOH workers.

Mientras el RWC-CTR comparte la meta de acabar el sistema de propina y el salario sub-mínimo con OFW, este plan no es la manera de cumplir esta meta: va a enriquecer a los dueños de restaurantes y directamente pone la carga de aumentar los ingresos de los trabajadores BOH encima de los trabajadores FOH.

Basic Lessons From the Recent Debate Over Unemployment Insurance / Lecciones básicas del debate reciente sobre el seguro de desempleo

The expiration at the end of July of the $600 per week federal unemployment compensation, and the deliberations in Washington that followed, revealed two basic truths to millions of workers – and especially to restaurant workers, who have been hit particularly hard by the economic crisis:

1. The current system of unemployment insurance is opposed to the interests of workers.

2. The distribution of pandemic rescue money has been grossly unequal between the rich and the poor. The government is generous with the rich and frugal with the poor.

La expiración del seguro de desempleo federal semanal de $600 dólares a finales de julio, y las deliberaciones subsecuentes en Washington, reveló dos verdades básicas a millones de trabajadores – y especialmente a los trabajadores de restaurantes que han sufrido un duro golpe por la crisis económica:

1. El sistema actual de seguro de desempleo es opuesto a los intereses de trabajadores.

2. La distribución de los fondos de rescate durante la pandemia ha sido excepcionalmente desigual entre los ricos y los pobres. El gobierno tiene generosidad con los ricos, pero es tacaño con los pobres.

On the Fraud of “Paycheck Protection” / Sobre el fraude de “protección de pago”

Beyond cases of individuals spending loan money meant for their businesses on personal consumption, the real fraud of PPP is the program itself.

The program is a vast and lenient bailout to business owners that is disguised, under the mask of “paycheck protection,” as a lifeline to millions of struggling workers.

Más allá de casos de individuos gastando dinero prestado a su negocio para consumos personales, la verdadera fraude de PPP es el programa ensimismo.

El programa es una gigante y indulgente subversión a dueños de negocios que se disfraza, bazo la máscara de “protección de pago,” como una cuerda salvavidas a millones de trabajadores en crisis.

The Restaurant Industry: Its Appearance Versus Its Reality / La Industria de Restaurantes: Su Apariencia Frente A Su Realidad

The current form of restaurant marketing stresses social life and presents the appearance of hospitality groups as benevolent parents in relation to their families of employees. Of course, as exploited workers, it comes as no surprise to many of us that, in reality, charity funds would be diverted for the boss’s gain.

La forma corriente del marketing de los restaurantes estresa la vida social y presenta la apariencia de grupos de hospitalidad como parientes benévolos a sus así llamadas familias de empleados. Obviamente, como trabajadores explotados, no viene como sorpresa a muchos que en realidad, los fondos de caridad sean desviados al bolsillo de los jefes.

Worker Centers or Democratic and Independent Unions? The Path Forward for Restaurant Workers / ¿Centros de Trabajadores o Uniones Democráticas e Independientes? El Camino Adelante para Trabajadores de Restaurantes

As the owners try to recover from the crisis, we – the workers who made them wealthy – are being thrown into the streets by the thousands. In light of this situation, what must workers do? What is the path forward?

Mientras que los dueños recuperan de la crisis, nosotros — los trabajadores que los hicieron ricos— somos tirados a la calle en nuestros miles. Teniendo en cuenta la situación, que deberían hacer los trabajadores? ¿Cuál es el camino adelante?

The Struggle of Undocumented Workers Is Every Worker’s Struggle / La lucha de los trabajadores indocumentados es la lucha de todos los trabajadores

Anyone who has ever worked in a restaurant knows that the working class of the United States is an international working class, composed of people from all over the world: immigrants, refugees, second-generation Americans …. This is the direct result of US imperialism.

Cualquier persona que ha trabajado en un restaurante sabe que la clase obrera de los Estados Unidos es una clase obrera internacional, compuesta de gente de todo el mundo: inmigrantes, refugiados, Americanos de segunda generación… Esto es un resultado directo del Imperialismo Estadounidense.

With Reopening, the Crisis Is Just Beginning / Con la reapertura, la crisis está solamente empezando

With Phase II of reopening beginning Monday, June 22 in New York City, which allows for outdoor seating restaurants, de Blasio has predicted that up to 300,000 workers will return to work. However, the logic of the bosses is unforgiving, and has no respect for de Blasio’s optimism. The possibility of seating a handful of patrons on the sidewalk, in the middle of an ongoing pandemic and historic economic catastrophe, will not see us all back to work. Instead, beginning this Monday, temporary unemployment for many of us will become permanent unemployment.

Con la segunda fase del reapertura empezando lunes, el 22 de Junio en la Ciudad Nueva York, que permite mesas al fresco en los restaurantes, de Blasio a predecido que 300.000 trabajadores serán recontratados. Sin embargo, la lógica de los jefes no tiene piedad, ni respeto por el optimismo del de Blasio. La posibilidad de sentar a unos clientes en la calle, en plena pandemia y durante una catástrofe económica histórica, no nos va a llevar de vuelta al trabajo. Empezando este lunes, el desempleo temporario, para muchos de nosotros, se va a hacer permanente.