RWC-CTR in the New York Times / RWC-CTR en el New York Times

Last week, the RWC-CTR were featured in an article in the New York Times “Organizing a Union in the Disorganized World of Small Restaurants,” (July 19, Priya Krishna).

La semana pasada, el RWC-CTR apareció en un artículo del New York Times “Organizando un sindicato en el mundo desorganizado de los pequeños restaurantes” (19 de julio, Priya Krishna).  

Lessons from the Fight of Delivery Workers / Lecciones de la Lucha de los Deliveristas

There are many types of workers in the restaurant industry: hosts, bussers, waiters, cooks, dishwashers, barbacks, bartenders, and delivery workers. This vast body of workers numbering into the tens of thousands in New York City alone creates all profits in the industry. These profits support a layer of non-producing dependents of different types: restaurant owners and managers, investors, banks that collect interest, landlords that collect rent, and app delivery companies. Workers will inevitably resist this exploitation. When one section of workers fights for their fundamental rights, it reveals the existence of this layer sitting on top of us and provides lessons to all other workers – regardless of whether the outcome is a win, a loss, or a stalemate.

Hay muchos tipos de trabajadores en la industria de restaurantes: hosts, bussers, meseros, cocineros, lavaplatos, barbacks, bartenders, y trabajadores de delivery (entregas). Este cuerpo masivo de dieces de miles de trabajadores en la Ciudad de Nueva York en si mismo crea todas las ganancias en la industria. Estas ganancias apoyan un estrato de dependientes no-productores de varios tipos: dueños y gerentes de restaurantes, inversores, bancos que colectan interés, propietarios que colectan renta, y compañías de aplicaciones de delivery. Los trabajadores inevitablemente resistirán esta explotación. Cuando una sección de trabajadores luchan por sus derechos fundamentales, revela la existencia de este estrato posicionado encima de nosotros y provee lecciones a todos los trabajadores – independientemente de si el resultado es una victoria, una derrota, o un estancamiento. 

Observations on Bessemer / Observaciones sobre Bessemer

All class-conscious workers, including workers in the restaurant industry, have been closely observing the fight at Bessemer and the contending opinions after the April vote count.

Todos los trabajadores con conciencia de clase, incluso los de la industria de restaurantes, han estado cercanamente siguiendo la lucha en Bessemer y todas las opiniones retadoras después del anuncio de la votación final en abril.

Sum-Up of the May 26 General Body Meeting of the RWC-CTR / Resumen de la reunión de cuerpo general del 26 de mayo del RWC-CTR

The RWC-CTR recently had our second monthly General Body Meeting (GBM), on Wednesday, May 26. The next meeting will be held, Wednesday, June 30, at 8 pm, and we encourage all restaurant workers interested in building our democratic and independent union to attend and participate. Those who want to participate as voting members must sign up for an orientation meeting here: https://bit.ly/rwcctr-orientation.

Recientemente el RWC-CTR tuvimos nuestra segunda Reunión mensual de Cuerpo General (RCG) el miércoles 26 de mayo. La próxima reunión se celebrará el miércoles 30 de junio a las 20:00 hr, y queremos animar a todos los trabajadores de restaurantes que están interesados en construir un sindicato democrático e independiente para que asisten y participan. Los que quieren participar como miembros votantes tienen que inscribirse para una reunión de orientación aquí: https://bit.ly/rwcctr-orientation. 

On the So-Called “Labor Shortage” / Sobre la supuesta “escasez de mano de obra”

Anecdotes about a supposed labor shortage in the restaurant industry have been absolutely inescapable in the past few weeks, with owners taking to making homemade signs, airing their grievances on social media, and going to the business press in order to vent their frustrations and to plead for sympathy. They cry “nobody wants to work anymore” because of unemployment benefits and demand their immediate termination, aiming to drive workers back to work with the threat of starvation without having to raise wages. 

Anécdotas sobre una supuesta escasez de mano de obra en la industria de restaurantes han sido absolutamente inescapables estas últimas semanas, con patrones de restaurantes colgando carteles hechas a mano, aireando sus agravios en redes sociales, y dirigiéndose a la prensa de negocios para compartir sus frustraciones y para implorar la simpatía del público. Reclaman que “nadie quiere trabajar” por culpa de los beneficios del desempleo y demandan su terminación inmediata, intentando compeler que los trabajadores vuelvan a sus empresas, sin tener que subir los sueldos, con la amenaza de morirse de hambre.

What Is a Strike? / ¿Qué es una huelga?

To those who know how wide the river of the US labor movement once flowed, its narrow course in the present might be a cause for pessimism. But those who grasp the dynamics of the labor movement under capitalism know that its resurgence is inevitable, and far-sighted organizers have every reason and more for optimism.

Para los que saben la antigua amplitud con que fluía el movimiento laboral estadounidense, su curso estrecho en el presente podría ser razón por pesimismo. Pero, para los que entienden la dinámica del movimiento laboral bajo el capitalismo saben que su resurgimiento es inevitable, y organizadores que miran hacia el futuro distante tienen cada razón y más para ser optimistas.

What Is an Employment Contract? / ¿Qué es un contrato de empleo?

This question pertains to the legal rights of workers. On a more fundamental level, it also pertains to the basic nature of the life conditions of workers and the basic nature of the whole organization of present-day society.

Esta cuestión pertenece a los derechos legales de los trabajadores. En un nivel más fundamental, también pertenece a la naturaleza básica de las condiciones de vida de los trabajadores y también de la organización completa de la sociedad actual. 

Provisional Program on the Question of Undocumented Workers / Programa provisional sobre la cuestión de los trabajadores indocumentados

The reality is that in our sector and in the economy as a whole millions of our undocumented comrades – who sell their labor-power for a wage like any other worker – are deprived of the most basic rights, and suffer extreme exploitation and oppression due to their lack of status.

La realidad es que en nuestro sector y en la economía en general millones de nuestros camaradas indocumentados – que venden su fuerza de trabajo por un salario como cualquier trabajador – están deprivados de los derechos más básicos, y sufren agudamente de la explotación y la opresión por su falta de estatus.